EVENTOS PROGRAMADOS PARA 2018 |
2月 | FEVEREIRO | ||
2月11日(日) | 11 DE FEVEREIRO (DOM.) |
第9回ブラジル・サロン カーニバル | 9 CARNAVAL DE SALAO CBK 2018 | |||
プロサンバーチームのショーで第9回カーナバルを開催しました。 | |||
サンバワークショップの元サンバのダンサが指導がありました.子どもと大人の仮装 | |||
コンクル大成功でした。ブラジル家庭料理の販売も大成功でした。 | |||
。 | |||
Foi realizado o 9 Carnaval de Salao, com show de samba com profissionais. Concurso de fantasia de criancas | |||
e adultos. Houve sorteio de produtos brasileiros e muitos outros. | |||
Foi uma oportunidade de reencontrar amigos e fazer novos amigos, tambem. | |||
4月 | ABRIL |
第15回ブラジル移民祭2018 |
15 FESTIVAL DA EMIGRACAO 2017 |
||||
88年ぶりに日本へ帰国された、岡田シズエさんの半生を写 | Apos 88 anos, a Dona Sizue Okada retorna ao | ||||
真とともに振込返りました。当日は体調がすごれない | Japao. O relato de sua vivencia foi apresentada | ||||
中お越しくださり、当時のブラジルでの生活について | atraves de suas fotos. Embora, nao estivesse bem | ||||
お話くださいました。 | de saude, D. Sizue falou sobre sua vida no Brasil. | ||||
今年はブラジル移民110周年を記念し、在名古屋ブラジル総領事と共催をしました。総領事の記念講演に始まり、子どもたちの作文発表、 | ||
音楽仮装大賞、中平さん歌謡ショー、移民船体験などたくさんのプログラムを通して、ブラジル移民についてブラジル人,日本 | ||
人がともに考える機会とさったことと思います。移民の歴史のみならず、時代に続く日系人の状況を来 場者の方々に提示 | ||
できたことはCBKとしてもとても有意義なことでした。 | ||
O Festival da Emigacao deste ano, comemorou os 110 anos de emigracao ao Brasil. Tivemos a coopera | ||
cao do Consulado Geral do Brasil em Nagoya. O evento teve inicio com a palestra do Consul de Nagoya, | ||
leitura das redacoes das criancas , concurso de karaoke, show da cantora Nakahira e o programa de | ||
caminhada e passeio de navio. |
5月 | MAIO |
6月 | JUNHO |
イベント:トリオ神戸・スピンパ IN 神戸 | |||
6月9日(土)時間 14:30〜16:30 | |||
場所:神戸市立海外移住と文化の交流センター5F. | |||
申し込み必要:6月2日:参加費:500円(ドリンク+ブラジルつまみ) | |||
O evento Trio Supimpa in Kobe foi realizado com muito sucesso. Compareceram 170 | |||
pessoas. O show teve inicio as 14:30hs com duracao de 2 horas. Quem nao veio | |||
perdeu um dos shows maravilhosos realizados ate hoje neste predio. Os japoneses | |||
vibraram ouvindo o Trio Supimpa dancando ao comando do mestre Supimpa. | |||
CBK agradece de coracao a todos os presentes e ao Trio Supimpa. | |||
フェスタジュニナ 2018年6月24日 | FESTA JUNINA 24/junho/2018 | ||||
(ブラジル祭) | |||||
今年もフェスタジュニナは大成功でした。楽しいイベント | A CBK realizou mais uma Festa Junina. A festa foi muito | ||||
でした。参加者の皆さんご協力ありがとうございました。 | divertida. Nossos agradecimentos a todos os participantes. |
第9回ブラジル・日本の子どもの絵の交流展 6月16日オープンニーグ |
Cerimonia de Abertura da 9 Exposicao de Desenho Unindo Criancas do Brasil e Japao dia 16 de junho |
||||
カレンダーは2019年度のイベント活動にあります | O calendario esta exposto na pagina de 2019 |
7月 | JULHO |
最後のこうべ海の盆踊りの練習会でした。FOI O ULTIMO ENSAIO DO BON ODORI DE KOBE
|
フェスタアルヘンチーナ神戸は2018年7月22日(日) | |||
に 開催できました。今後ともよろしくおねがいします | |||
Fiesta Argentina in Kobe foi realizada no dia 22 de julho de 2018 (dom) | |||
Compareceram muitos fas do Tango e comida tipica argentina. |
|
9月 | SETEMBRO | ||||
PRESS AWARD JAPAN 2018 授賞式 | ||||||
2018年9月8日 | ||||||
10月 | OUTUBRO | |||
フットサル&ミニ運動会のお知らせ | O Futsal e Mini Gincana Infantil | |||
2018年11月10日(土)に延期になりました。 | foi transferido para o dia 10 de novembro de 2018 |
11月・ NOVEMBRO |
第9回ブラジル民話紹介・展示 | 9 FOLCLORE BRASILEIRO | ||
2018年11月03日 | DIA 3 DE novembro DE 2018 | ||
|
CBKの子ども達のクリスマス | FESTA DE NATAL DAS CRIANCAS DA CBK |
各フェスティバルへの参加
ブラジル料理の販売をさまざまなイベントで行っているCBKですが、
兵庫県内で行われる多文化な催しにおいても ブラジル料理の出店を行っています。
あまり馴染みのないブラジル料理ですが、
名物料理「パステウ」や「コシンニャ」、「ガラナ」は大変な人気で、大好評です。
2018年度に参加予定
3月 4日 多文化カーフェ
3月17日神戸フェア(神戸市)
8月25日北野国際夏祭
9月
10月28日多文化交流フェスティバル
11月11日 伊丹マダン
top
newpage1.htmlへのリンク