ブラジル移民100周年祭開催レポート

関西ブラジル人コミュニティ(CBK)は、2008412日から27日までの15日間に渡り神戸でブラジル移民百周年祭を開催いたしました。日系ブラジル人にとって深い意味を持つ日本人移民を祝うために、1万人以上の参加者のイベントとなった移民祭を無事に開催することができて、われわれCBKと しては大変喜ばしいことであると同時に大変誇らしいことでもありました。イベント開催中には、移民やブラジルに関する写真の展示会、ブラジル人アーティス トによる芸術品の展示、ワークショップ、セミナー、ドキュメンタリーや映画上映会などがあり、最終日は神戸港メリケンパークでのたくさんのライブ・パ フォーマンスで祭りが締めくくられました。

O Festival do Centenário da Emigração Japonesa ao Brasil

Foi com imensa satisfação e orgulho que entre os dias 12 e 27 de abril de 2008 a Comunidade Brasileira de Kansai (CBK) realizou em Kobe o Festival do Centenário da Emigração Japonesa ao Brasil. Ao longo de 15 dias de celebração deste acontecimento tão importante para a comunidade nikkei, mais de 10.000 pessoas participaram dos diversos eventos do festival, tais como exposição de fotos sobre a emigração, exibição de arte brasileira, palestras, exibição de documentários e filmes, dentre outros, que culminaram na grandiosa festa que reuniu um imenso público no Meriken Park, Porto de Kobe, no último dia do evento.

こ のイベントの開催は名古屋ブラジル連邦共和国総領事館と神戸市の厚いご支援がなければ到底不可能だったでしょう。厚く御礼申し上げます。また多大なご支援 をいただいた兵庫県、兵庫県国際交流協会、神戸国際交流センター、日伯交流年兵庫県実行委員会に深く感謝いたします。貴重な助成金支援をいただいた、神戸 まちづくり六甲アイランド基金助成事業、国際交流基金、神戸国際観光コンベンション協会に深くお礼申し上げます。ご協力をいただいたさまざまなNPOや組 織、商品やサービスを提供していただいた企業、すばらしいパフォーマンスを行った方々、そして力を貸していただいたボランティアの皆さまに大変感謝いたし ます。本当にありがとうございました。

5回 目の開催となった移民祭の目的は、日本人移住者とその子孫たちの苦労と努力の歴史を伝え、日系ブラジル人が日本にたどり着いた過程の理解を深めることに よって、日本人と在日ブラジル人との間に良い関係を築くことです。移民祭は一回で終わってしまう行事として考えるべきではなく、このさきの100年、特に 次の世代の教育についてするべきことを考える出発点としてとらえるべきなのではないでしょうか。

Este evento somente foi possível graças à calorosa colaboração do Consulado-Geral do Brasil em Nagoya. Colaboraram também a Prefeitura de Kobe, a Província de Hyogo, a Associação de Intercâmbio Internacional de Hyogo, o Centro de Cooperação e Intercâmbio Internacional de Kobe e a Comissão do Ano de Intercâmbio Brasil-Japão da Província de Hyogo. Generosas contribuições financeiras foram concedidas por Rokko Island Kikin da Prefeitura de Kobe, Kokusai Koryu Kyokai, Kobe Kokusai Kanko Convention Kyokai. Nossos profundos agradecimentos. Também agradecemos à colaboração de diversas entidades e organizações pelo auxílio concedido. Por fim, agradecemos a todas as empresas que participaram do festival com seus produtos e serviços, a todos os artistas de palco pelo belíssimo show e a todos os voluntários pela preciosa ajuda. Muito obrigado a todos!

 

O Festival de Emigração, no seu quinto ano de realização, tem o objetivo de transmitir a história de luta e perseverança dos emigrantes japoneses e seus descendentes para que haja maior entendimento do processo que trouxe os nipo-brasileiros ao Japão e se promova maior comunicação entre brasileiros e japoneses. O Festival do Centenário da Emigração não deve ser visto como algo a ser celebrado e esquecido, mas sim, como um ponto de partida para pensarmos sobre o que podemos fazer nos próximos cem anos, principalmente em relação à educação das próximas gerações.

 

開催されたイベントの様子

Fotos do Eventos

412日から27

旧神戸移住センターが公開され、期間中3000人以上の訪問者がありました。

12 a 27 de abril

O prédio do Antigo Centro de Emigração de Kobe foi aberto ao público e recebeu cerca de  3.000 visitantes durante o período.

 


「移民に関する説明会や写真・資料の展示」

Palestras e exposição de fotos e materiais relacionados à emigração

来場者は写真を通じて移民歴史を見る


Visitantes observam fotos e documentos relativos à emigração.

「ブラジルの写真や美術品の展示」

Exposição de arte brasileira e fotos do Brasil


「ブラジル食品や商品の販売」

Feira de produtos brasileiros e culinária brasileira

「教育に関するワークショップ」

このワークショップは鷹取コミュニティーセンターの吉富静代さんがコーディネーターを勤め、およそ55人の方々が出席しました。ワークショップでは、イザーク・ニュートン校の校長がブラジル人学校の現状と改善策についてお話した後、教育補助員のVeronica Yamotiさんが日本の学校に通う子どもたちが直面する現状についてお話しました。

 

Workshop sobre educação

Cerca de 55 pessoas participaram deste workshop que foi coordenado por Yoshitomi Shizuyo, do Takatori Community Center. O diretor do Colégio Isaac Newton explicou sobre as dificuldades de se manter uma escola brasileira no Japão e apontou medidas para melhorar a situação. A assistente pedagógica Verônica Yamoti explicou sobre a experiência de auxiliar crianças brasileiras que frequentam escolas japonesas.

 

413

13 de abril

「移民センター体験ツアーと神戸港めぐり」

200人以上の方々がこのイベントに参加されました

Visita ao Antigo Centro de Emigração de Kobe e Passeio de Navio pelo Porto de Kobe

Cerca de 200 pessoas participaram do passeio.

 

418

18 de abril

「日本移民、負け組・勝ち組」

橋本千恵さんによるパフォーマンス

Monólogo ¨Emigrantes Japoneses: Kachi-gumi e Make-gumi¨

Performance realizada por Chie Hashimoto.


414~25

14 a 25 de abril

 

映画上映会

14日「Permanência−この国にとどまって」

16日「Cartas − 日本からの手紙」上映会

18日「ブラジルから来たおじいちゃん」上映会と栗原奈名子監督とのトーク

25日「ニッポ・シネ・ブラジルの映画上映会」

 

Exibição de Filmes e Documentários

14 - Documentário ¨Permanência¨

16 - Documentário ¨Cartas¨

18 - Documentário ¨Um senhor do Brasil¨ e bate-papo com a diretora Nanako Kurihara

25 – Nipocine Brasil

 

 

 

419

19 de abril

「環境に対するブラジルの取り組みと新エネルギーの実践」ワークショップ

このワークショップでは、日伯エタノール取締役・営業部長Newton Takahiro Sonokiさんがエタノール開発を中心にPetrobrásの環境に対する取り組みについて50人ほどの来場者に説明をしました。

Palestra ¨As novas técnicas de energia e a iniciativas do Brasil com relação ao meio-ambiente

Newton Takahiro Sonoki, diretor de marketing e vendas da BRAZIL-JAPAN ETHANOL Co. (Petrobrás), palestrou para cerca de 50 pessoa sobre as iniciativas da Petrobrás em relação ao etanol e suas implicações ao meio-ambiente.

 

420

20 de abril

「ブラジル・日本の音楽の一日」

ショーロ・MPB・フォホーのリズムで来客がブラジル音楽を満喫しました。

Música Brasileira e Japonesa

Encontro de Amantes da Música Brasileira

Ritmos brasileiros como choro, samba, MPB e forró empolgaram o público.

多くの方々が中平マリコさんのすばらしい歌声で日本の懐かしい音楽を楽しみました。

O público apreciou a belísssima voz de Mariko Nakahira em interpretações de diversos clássicos da música japonesa.


4
26

パネル・ディスカッション

「日系ブラジル人とそのコミュニティのこれから」

在日日系人の労働・健康や医療・コミュニティ生活の現状についてディスカッションが行われました。労働についてAna Shudoさんが、健康や医療についてElza Nakahagiさんが、そしてコミュニティ生活について Aline Kinjoさんが 100人以上の来場者たちを交えてディスカッションしながら語りました。

Sessão de Debate

O Nikkei e o Futuro das Comunidades Brasileiras

As condições de trabalho, saúde e vida social dos nikkeis foi discutida nesta sessão de debates que teve a participação de mais de 100 pessoas. Ana Shudo foi a palestrante sobre assuntos de trabalho, Elza Nakahagi falou sobre saúde e Aline Kinjo falou sobre a vida em comunidade.

 

 

427

27 de Abril

「移動ブラジル領事館in神戸」

旧神戸移住センターで移動ブラジル領事館が開設され、書類の更新など500件以上の相談を行いました。

Consulado Itinerante

O consulado itinerante no Antigo Centro de Emigração de Kobe realizou mais de 500 atendimentos a brasileiros em busca de documentos e outros serviços consulares. 

 

神戸メリケンパークの催し

メリケンパークの特設ステージで日本とブラジルの音楽・ダンスグループがすばらしい演奏を行い、約一万人の来場者が大いに盛り上がりました。その他、数多くの店がブラジル料理や製品を販売しました。井戸兵庫県知事をはじめ日伯両国の来賓を招いた式典も行われました。

Show no Meriken Park

Os diversos eventos no Meriken Park reuniram cerca de 10.000 visitantes do Brasil e de todo o Japão numa grande festa de confraternização com apresentações de grupos brasileiros e japoneses de música e dança, comidas típicas e participação do governador da Província Hyogo em cerimônia solene.

 


ミサMissaCatolica

 

ブラジルと日本の音楽

Músicas Brasileira e Japonesa

Apresentadores: Jonny e Luma Matsubara

Marina Matsubara da CBK

Eissa de Okinawa, Gajimaru no Kai, Lequio

ブラジルのファッションショー

by Models Agency Japan

Show de Moda Brasileira produzido Models Agency Japan

中平マリコさんのコンサート

Show de Mariko Nakahira

Consul-Geral do Brasil em Nagoya, Governador de Hyogo e Marina Matsubara da CBK

 

Consul-Geral do Brasil em Nagoya, Governador de Hyogo e Representante do Prefeito de Kobe

 

Saudacoes do Consul-Geral de Nagoya Geraldo Affonso Muzzi

日伯文化音楽交流

Shows de Intercâmbio

Show de Samba

フィナーレ

ブラジル移民百周年祭が、サンバのリズム幕を閉じました。お疲れ様でした

Final

Chega ao fim o Festival do Centenário da Emigração em Kobe e, como não poderia deixar de ser, em ritmo de samba!

ボランティアの皆さん

Os Voluntários